Mám rád ženský hlas mluvÃcà slovensky nebo francouzsky. PÅ™ipadá mi to hroznÄ› hezký, úplnÄ› mi to hladà uÅ¡i, když nÄ›koho takového poslouchám.
Druhý jmenovaný jazyk – francouzÅ¡tinu – mám navÃc moc rád i v pÃsniÄkách. U slovenÅ¡tiny to tak neplatÃ, až na pár pÃsniÄek mi to zas tak zajÃmavé nepÅ™ipadá, nedovedu si to moc vysvÄ›tlit. KaždopádnÄ› doma poslouchám už pÅ™es dva mÄ›sÃce nÄ›jaká francouzská rádia a je to moc fajn. A poslednà dobou se mi hroznÄ› lÃbà tahle náladovka od Tatabojs.
Tak zavÅ™Ãt oÄi..
Ztraceni v překladu
(Milan Cais, Tata Bojs / MardoÅ¡a, Milan Cais, Jean Caspar PálenÃÄek)
chodÃm po mÄ›stÄ›
mÃjÃm tramvaje
obÄas nastoupÃm
hudbu na hlavÄ›
desky poslouchám
aÅ¥ mÄ› nikdo neruÅ¡Ã
alba přeci jsou
filmy pro uši
lidi moc nevnÃmám
dostal jsem od nà tip
ve mÄ›stÄ› ti bude lÃp
když ho vnÃmáš jako klip
hudba snadno pÅ™enášÃ
z VÃtÄ›zného námÄ›stÃ
pÅ™emÃstÃm se za sloku
k VÃtÄ›znému oblouku
Å™Ãkala mi že bych mÄ›l lÃp poslouchat
možná to neÅ™Ãkala pÅ™esnÄ› takhle
možná to ani neÅ™Ãkala ona
ale urÄitÄ› mi nÄ›kdo nÄ›co Å™Ãkal
teÄ si to zkouÅ¡Ãm vybavit znova
takovej celkem pÅ™Ãjemnej hlas zvenÄÃ
zavÅ™el jsem oÄi napnul uÅ¡i
a doufal že tohle nikdy neskonÄÃ
prý to nebude Å™Ãkat dvakrát
opravdu ste to vy ?
« Oui, oui, c’est moi, Juliette
(jo, jo, jsem to já, Juliette)
Alors ? T’étais ou ? Ca fait une éternité que je t’attends
(no kde jsi ? Už tady Äekám vÄ›Änost)
Ton café est froid déja… ne le bois plus.
(to kafe už máš studený… ani ho nepij)
Te voir, je m’en réjouissais tant
(strašně jsem se na tebe těšila)
Tu m’écoutes au moins ? « Oui. »
(posloucháš mě vůbec ?)
Enleve donc tes écouteurs.
(tak sundej si ty sluchátka)
Qu’est-ce qu’on fait ?
(co budeme dělat ?)
J’enleve quelque chose moi aussi ?
(mám si taky něco sundat ?)
Nous n’avons pas beaucoup de temps
(máme málo Äasu)
Cette chanson va bientôt se terminer
(za chvÃli ta pÃsniÄka skonÄÃ)
Tu veux faire l’amour ou plutôt te promener ?
… « Oui. »
(chceÅ¡ se milovat, nebo se chceÅ¡ radÅ¡i projÃt ?)
C’est si bien que tu sois la
mais bientôt ce sera terminé
la musique déplace les
montagnes, je sais, je t’aime
…tes écouteurs, si tu veux,
garde-les. »
(je skvělý že jsi tu, ale brzy nám to
skonÄÃ, já vÃm, hudba hory pÅ™enášÃ,
miluju tÄ›)
Å™Ãkala mi že bych mÄ›l lÃp poslouchat
možná to neÅ™Ãkala pÅ™esnÄ› takhle
možná to ani neÅ™Ãkala ona
ale urÄitÄ› mi nÄ›kdo nÄ›co Å™Ãkal
teÄ si to zkouÅ¡Ãm vybavit znova
takovej celkem pÅ™Ãjemnej hlas zvenÄÃ
zavÅ™el jsem oÄi napnul uÅ¡i
a doufal že tohle nikdy neskonÄÃ
Plus le temps de le dire ne serait-ce qu’une seule fois
(už to nestihneme Å™Ãct ani jednou)
…c’est la FIN
(…to je KONEC)
2 Responses to Opravdu jste to vy?